5№

При работе в средствах защиты органов дыхания и зрения (ДАСВ и ДАСК) нередко остро встаёт вопрос коммуникации среди газодымозащитников. Общий шум, создаваемый звеном/звеньями ГДЗС, шум пожара, работающей пожарно-спасательной техники, аварийно-спасательного инструмента и оборудования серьезно затрудняют простые переговоры между газодымозащитниками. Одновременно с этим разговоры при работе в СИЗОД очень серьезно тратят запасы воздуха/кислорода.

Именно по этой причине в общей концепции развития газодымозащитной службы появилась острая проблема создания «боевого языка газодымозащитника» или «словаря боевых терминов».

Среди сработанных звеньев ГДЗС и подготовленных дежурных караулов такой «боевой язык» появляется естественным образом, но он приходит только с опытом работы, и, к сожалению, не имеет централизованного распространения, а передается как мудрость от более подготовленных пожарных к вновь прибывшим сотрудникам. Также понятие «боевой язык» также полностью отсутствует на начальной стадии подготовки газодымозащитников.

Применение коротких команд, охватывающих большой спектр задач, в значительной мере снижает время, затраченное на коммуникацию и понимание друг друга. И, что самое главное, короткие фразы заметно экономят воздух.

Ниже на суд нашего профессионального сообщества представлены основные фразы/команды «словаря боевых терминов»:

  • «ВПЕРЁД», «ПОШЛИ» – команда продвижения вперёд, возобновление движения;
  • «СТОП» – команда остановки;
  • «ОКНО» – обнаружено окно (как ориентир или дополнительный путь покидания);
  • «ДВЕРЬ» – обнаружена дверь;
  • «ОТСЕК» – команда оповещения звена при входе в отсек;
  • «ЧИСТО» – отсек полностью заметён, ничего не найдено;
  • «ОЧАГ», «ГОРИТ» – обнаружен очаг пожара или признаки открытого горения;
  • «ОТХОДИМ», «УХОДИМ» – звено отходит немного назад;
  • «САДИСЬ» – звено по команде командира садится;
  • «ЛОЖИСЬ» – звено ложится, и ствольщик открывает ствол для защиты звена (распылённой струёй);
  • «ЧЕРНИМ», «РАБОТАЙ», «ЛЕЙ» – производим тушение очага пожара;
  • «СТВОЛ ВПРАВО / ВЛЕВО / ВВЕРХ / ВНИЗ» – направление подачи струи воды;
  • «ВЫДАВАЙ» – подствольщик выдаёт рукав ствольщику;
  • «НАРАШИВАЕМ» – командир оповещает звено, что будет производиться наращивание рабочей линии;
  • «КРЕПИМ» – закрепление или страховка рукавной линии;
  • «КОРОТКИЕ ИМПУЛЬСЫ» – по команде командира звена производим короткие вспрыски стволом;
  • «ЗАТЯЖНЫЕ ИМПУЛЬСЫ» – по команде командира звена производим затяжные вспрыски стволом;
  • «ПРОЛИТЬ» – производится проливка-разборка;
  • «ПОСТРАД» – найден пострадавший;
  • «ПАКУЙ» – начинаем упаковку (подготовку к горизонтальной или вертикальной транспортировке) пострадавшего;
  • «ТАЩИ» – начинаем перемещение пострадавшего;
  • «ГОТОВ? ПОШЁЛ!», «ГОТОВ? ДАВАЙ!», «ГОТОВ? ТЯНИ!» – общие команды на выполнение рывка, например при транспортировке пострадавшего, извлечении аварийного пожарного из прогара или подъема тяжелого предмета. Используемая часто команда «РАЗ, ДВА, ТРИ» выполняет ту же функцию, но требует трёх вдохов вместо двух, что приводит к потере воздуха и времени.
  • «СТРАХУЙ» – начало страховки напарника;
  • «ВОЗРАЩАЕМСЯ», «ВАЛИМ» – звено возвращается на свежий воздух.

Каков бы ни был ваш индивидуальный выбор, применяемые в «боевом языке» фразы должны быть различными по звучанию, дабы избежать двусмысленности и непонимания.

Заметьте также, что просто прочитать и выучить «словарь боевых терминов» – это всё равно что зазубрить англо-русский словарь. Без понимания изученного материала и его отработки на практике можно очень долго кричать друг на друга в непригодной для дыхания среде, при этом не достигнув никакого консенсуса. Оттачивание терминологии и взаимодействия среди газодымозащитников, применяющих «боевой язык», в лучшей мере происходит при проведении тренировок на свежем воздухе, решении ПТЗ/ПТУ, проведении занятий в ТДК и т.д.

В зависимости от региона, расположения пожарно-спасательного гарнизона, исторических особенностей терминология и количество «боевых фраз» может меняться, дополняться и варьироваться, но в целом в русскоязычном сегменте список коротких команд останется без серьезных изменений.

Конечно, в какой-то степени приведенный выше словарь похож на словарь Эллочки-людоедки из сатирического романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» и немного меньше словаря вымышленного племени Мумбо-Юмбо, но сработанные газодымозащитники понимают друг друга с полуслова, можно сказать практически телепатически. А с повышением уровня подготовки газодымозащитники одного звена могут вообще общаться только командами.